untitled
Como achar um bom tradutor

Lembre-se, o super tradutor não existe. Temos limites, muita pressão e não somos máquinas nem dicionários ambulantes. Mesmo assim, acho que as vezes é difícil achar o tradutor perfeito para traduzir o seu texto e, outras vezes, o cliente não sabe se a tradução será bem feita quando trabalha com um tradutor pela primeira vez.
Se tiver um texto complexo que precisa de edição (está em formato .pdf, por exemplo, e precisa que fique assim, por exemplo), é melhor procurar uma agência de tradução.
A seguir, algumas dicas sobre como conseguir o tradutor certo para o seu trabalho:

1) Sempre escolha um tradutor que seja nativo do idioma target (ao qual vai traduzir). Por exemplo, se quer uma tradução inglês - português, escolha um tradutor do Brasil ou Portugal. Muitos tradutores dizem que falam um idioma fluentemente mas isso não é o suficiente para conseguir realizar uma boa tradução. Isto é muito importante e razão pela qual vejo tantas traduções horrorosas, inclusive para empresas como Banco do Brasil e Infraero.

2) Tente não escolher um profissional somente porque deu o orçamento mais barato. Conheço pessoas que contrataram tradutores "baratos" para reduzir custos e publicaram livros inteiros, logo descobrindo que a tradução estava mal feita. Leia o currículo do tradutor com atenção, peça textos traduzidos ou peça para alguém que sabe o idioma fazer um teste com o tradutor antes de aceitar um orçamento. Veja ao final da pagina o nosso serviço de avaliação gratuito e sem compromisso.

3) Invista em revisão. Peça para outro profissional confiável que revise o trabalho antes de publicar ou enviar.

4) Confira as áreas que o tradutor conheça bem, especialmente em caso de tradução técnica. Pergunte se tem conhecimento da área do texto a traduzir ou peça exemplos (sample texts).

5) Não tenha medo de pedir referências.

6) Acerte a forma de pagamento, data de entrega, valor e o envio de nota fiscal ou recibo, caso seja necessário, antes de enviar o texto ou aceitar o orçamento. Geralmente, o cliente paga metade do valor antes da realização do trabalho e o restante no momento da entrega mas alguns tradutores aceitam pagamento sob entrega. Alguns tradutores têm contrato de serviço e você pode enviar um contrato de confidencialidade para trabalhos confidenciais. Se precisa de recibo ou nota fiscal, deve pedir ao tradutor se dispõe desse tipo de documento. Quase todo tradutor emite recibo de pessoa fisica ou autônomo, mas não todos tem nota fiscal.

7) Esteja disponível para o tradutor. As vezes vai precisar perguntar algo e precisa saber que o cliente está interessado em ajudar.
8) Quando achar um bom tradutor, guarde os dados de contato para quando precisar novamente dos seus serviços!

Lembre-se que no mundo da tradução o barato geralmente sai bastante caro. Além disso pode acabar pagando mico.

 

English | Portuguës
Cipriana Leme - Translations - Tel: (75) 8173 6686
All Rights Reserved


Web Hosting · Blog · Guestbooks · Message Forums · Mailing Lists
Allwebco Web Templates · Build your own toolbar · Site Building Articles · Audio, Fonts, Clipart
powered by a free webtools company bravenet.com